Batman

DOBLAJE PROFESIONAL EN ASTURIAS (8 AÑOS). ILLÁN GONZALI, SU CREADOR

DOBLAJE PROFESIONAL EN ASTURIAS (8 AÑOS). ILLÁN GONZALI, SU CREADOR

El 7 de agosto de 2010 la prensa anunciaba la realización en Gijón/Xixón del primer doblaje de un largometraje, el clásico del cine de terror “Night of the living dead” (Georges A.Romero). Producido y dirigido por Illán Gonzali, a través de su empresa Gonzali Producciones. Con esta iniciativa Illán Gonzali, en la actualidad director de la Escuela de Doblaje de Asturias ® y de Wadjet Media®, abría camino por primera vez al doblaje profesional en Asturias, logrando en 2013 el inicio de éste en la Televisión del Principado de Asturias (TPA). Desde entonces ha sido el responsable de numerosos trabajos en este ámbito, tanto para vídeo como para televisión. En otros podemos mencionar los doblajes de  Gulliver’s Travels (2010), The Third Man (2011), McLintock (2011), Popeye, tres capítulos (2011), Night of the living dead, edición especial para DVD (2012),  One-eyed Jacks (2013), Fleischer & Famous Superman, nueve capítulos (2014), Dirty Harry (2015), Inception (2016), And then there were none (2016), Woody Woodpecker: Pantry Panic (2016), Ocean’s eleven (2017) y Sherlock Holmes: A game of shadows (2017).

Illán Gonzali fue pionero también en la enseñanza del doblaje, con los cursos que organizó en la Universidad Popular gijonesa, teniendo lugar el primero de éstos del 6 al 17 de abril de 2015. Más adelante crea la Escuela de Doblaje de Asturias ®, propuesta formativa profesional única en nuestra comunidad autónoma, donde han colaborado como profesores invitados los actores Claudio Serrano (Ben Affleck / Batman), Fernando Cabrera (Sheldon Cooper / The Big Bang Theory), Isacha Mengíbar (Lisa Simpson), Carlos Ysbert (Homer Simpson), Alex Saudinós (voz del personaje Bob Esponja), Jorge Saudinós (Oliver Atom / Oliver y Benji), Juan Perucho (Peter Griffin / Padre de familia) y Jesús Pinillos (Leonard Hofstadter / The Big Bang Theory). En la actualidad cuenta con Javier Roldán como director de varios cursos. El doblaje profesional en Asturias tiene, en las facetas de realización y formativa, un nombre de referencia; Illán Gonzali.

 

CURSO ACTOR/ACTRIZ DE DOBLAJE. INICIO DE LAS CLASES

CURSO ACTOR/ACTRIZ DE DOBLAJE. INICIO DE LAS CLASES

La primera semana de octubre han comenzado cuatro grupos de alumnos las clases de nuestro Curso Actor/Actriz de Doblaje (CAD). Está dirigido por Javier Roldán, que es además de actor y ajustador  un director de doblaje destacado entre los mejores de toda España. En esta faceta ha dirigido series de TV como Marseille, The Terror, Fear The Walking Dead, The Librarians, Snowfall, 24: Legacy, Rosewood, The Americans, 24: Vive otro día, Men at Work, Sleepy Hollow, Mad Men, Magig City, Los Caballeros del Zodiaco, Robin Hood, La Frontera, Caso cerrado, 24, Te amaré hasta que te mate, Blade,  El Guardián, Dark Angel, El guardián de la cripta, JAG. Alerta Roja, Orgullo y Prejuicio, Pesadillas de Stephen King o Scarlett, entre otras.

El Curso Actor/Actriz de Doblaje (CAD) cuenta también entre su formadores con Illán Gonzali, director de la Escuela de Doblaje de Asturias ® y responsable de Wadjet Media, que ha dirigido el doblaje de más de una veintena de títulos. A él se suma un equipo formado por especialistas en doblaje, locución, interpretación, logopedia y técnica vocal, además de la presencia periódica de actores y actrices de entre los más reconocidos en el doblaje nacional.

Hasta ahora han colaborado con la Escuela de Doblaje de Asturias ®, como profesores invitados, los actores Claudio Serrano (Ben Affleck / Batman), Fernando Cabrera (Sheldon Cooper / The Big Bang Theory), Isacha Mengíbar (Lisa Simpson), Carlos Ysbert (Homer Simpson), Alex Saudinós (voz del personaje Bob Esponja), Jorge Saudinós (Oliver Atom / Oliver y Benji), Juan Perucho (Peter Griffin / Padre de familia) y Jesús Pinillos (Leonard Hofstadter / The Big Bang Theory).

CLAUDIO SERRANO La voz de Batman retumba en Gijón

CLAUDIO SERRANO La voz de Batman retumba en Gijón

CLAUDIO SERRANO, PROFESOR INVITADO DE MARZO EN LA ESCUELA DE DOBLAJE DE ASTURIAS


Claudio Serrano, actor que dobló a Christian Bale en la saga del “caballero oscuro”, imparte un curso en la ciudad y afirma que la clave está en “transmitir sentimientos”

LA NUEVA ESPAÑA. Gijón, J. M. Requena 17.03.2017 

Para las mamás de hoy que eran adolescentes en los años ochenta, Brandon Walsh, el chico guapo y modosito de la serie de televisión “Sensación de vivir” era su amor platónico. Para los investigadores sin beca de la actualidad, que crecieron viendo capítulos de los de dibujos animados “Érase una vez… la vida”, Pedrito, el glóbulo blanco, era un referente. ¿Y qué médico no ha hecho suya la frase “hoy es un buen día para salvar vidas” que solía pronunciar el doctor Shepherd en ” Anatomía de Grey“? ¿ O qué niño no ha soñado con ser Batman y luchar contra el crimen organizado de Gotham? Pues hay un hombre que estuvo en todas sus pieles, o mejor dicho, en sus voces. A todos esos personajes de ficción ha doblado el madrileño Claudio Serrano, que ayer estuvo en Gijón.

Serrano es uno los actores de doblaje más reputados del país. Visitó ayer Gijón para impartir una clase magistral a futuros “mercenarios de la interpretación”, como le gusta definir, en tono de broma, a los dobladores. “Cuando me eligieron para doblar a Christian Bale en el papel de Batman en la trilogía de Nolan fue un regalazo, era mi superhéroe favorito de la infancia”, afirma. Un regalazo que, no obstante, le supuso un esfuerzo especial. “Me quedé un par de días sin voz después de cada película”.

El madrileño afirma que lleva “con naturalidad” lo de ser superhéroe. “No es algo que haga en mis ratos libres”, ríe. Reconoce que alguna vez le pararon por la calle al reconocerle por la voz. “Me pasó con un par de taxistas y con alguna madre en la salida del colegio. Hay gente con muy buen oído”, confirma.

Una profesión “denostada”

Sin embargo, para Serrano su mayor orgullo no es haber encarnado la voz de Batman o la de Otto en Los Simpsons, otro de sus papeles más queridos. Su mayor logro es “poder seguir trabajando en esto y encontrar cada día la ilusión para continuar“. Algo que no ha sido fácil en los últimos tiempos “porque no se puede vivir de este trabajo. Nos hemos visto abocados a la huelga”, indica en referencia al parón de los dobladores nacionales, que tiene en vilo la continuidad de series como “The Big Bang Theory” o “The Walking Dead”.

Lo que sí tiene claro es que “esta profesión está muy denostada, creen que solo traducimos y nos sincronizamos con el actor”. Pero para Serrano, el trabajo es mucho más. “El doblaje es transmitir sentimientos en nuestro idioma. Si tienes la voz más bonita del mundo pero no transmites nada, algo va mal”, enfatiza.

 

Las claves que da Serrano para ejercer su profesión pasan por “cuidar la voz, acudir al foniatra a trabajarla, memorizar el texto, tener seguridad y aplomo y conseguir toda la información posible sobre el papel”. El momento más complicado para el doblador es “la primera vez que vas al cine a ver una película que hayas doblado”. En su caso fue un momento que no pudo disfrutar. “Me fijaba más en los errores”. Por ello, cuando ve que al oír a su personaje en castellano “la interpretación tiene sentido” entonces se siente satisfecho. Eso ocurre cuando ve que los ojos del personaje en inglés “cuentan lo mismo que tú”.

Para un doblador que lleva 35 años en la profesión desde que un director de teatro del colegio le llevara a probar, el hecho de haber dado voz a tantos hitos generacionales es “un orgullo”, como el que siente cuando le dicen la manida frase de: “Anda, ¿pero ése también eres tú?” “De eso se trata, de que no se den cuenta”, concluye.


GALERÍA FOTOGRÁFICA DE LA NUEVA ESPAÑA (enlace del periódico) Fotografías de Ángel González

Close